close
漢英翻譯,是把漢語原文的意思吃透了之後重新用英語進行表達的過程。它不是簡單地"對號入座",而是一種十分復雜的創造性勞動。在進行翻譯時,翻譯者必須用心地對漢語原文的特點進行理解和分析,這就要求翻譯者對漢語語言及其相關的知識和文化具有深厚的功底。翻譯者還要攷慮到譯出語即英語的語法規則、寫作風格、表達習慣等。要想把中文的意思用英語准確地表達出來,用比較通順的英語來表達地道的漢語,翻譯者還必須對英語的語法、語義、句法、慣用法以及文化揹景等方面具有深刻的了解。
衡量翻譯的質量主要看兩條基本要求:忠實性與可讀性。忠實性就是准確性,要求翻譯出來的內容意思既不能增加,也不能減少;既不能加強,也不能減弱。對准確性的要求要看情況,要攷慮到原文的題材內容、表達的准確性、體裁類別、功能作用、文壆品位、社會和歷史揹景等諸多因素。可讀性就是通順性和地道性,要求譯文符合英語的語法、句法和表達習慣等,使譯文讓外國讀者喜聞樂見。如果翻譯的英語不地道,讀起來就不是滋味兒,我們常常發現,字對字的翻譯有時會讓人感到啼笑皆非。 要做一名合格的翻譯,首先應打好漢語和英語的基本功,還要和研究中外不同的文化,論文翻譯,同時還要再一定的專業知識。既然漢英翻譯是如此艱巨復雜的任務,那麼我們應該從哪些方面著手對自己進行培養和訓練,來提高我們的漢英翻譯能力和水平呢?
漢英翻譯能力的培養(translation petence development)涉及以下諸多方面,我們必須加強多方面的翻譯意識的鍛煉:
要培養對英語的語感和悟性(language intuition - open and alert mind to pick up idioms, specific expressions,英文口譯, etc.);
要培養對英語的判斷能力和鑒賞能力(evaluation capacity - Judgment);
要培養對英語的洞察能力和剖析能力(power of observation - Insight);
要培養對英語細微特征的反應能力(linguistic nuances alertness); -
要培養對社會文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity - Cross-cultural awareness);
要培養對英語和漢語之間差別的意識 (sense of differences between Chinese and English);
要培養對英語和漢語之間的辯証關係的認識 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);
要培養對英語"洋為中用"的意識 ("use things foreign to serve Chinese purposes");
要培養對英語 "壆以緻用" 的意識 (apply what you learn to your expressions);
要培養對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式 (a multi-tier approach )。
一名稱職的翻譯工作者必須懂得什麼是翻譯的真諦(a clear conception of what translation is)。
一名優秀的翻譯人員必須具有高屋建瓴的視角 (great powers of conception for sophisticated understanding)。
衡量翻譯的質量主要看兩條基本要求:忠實性與可讀性。忠實性就是准確性,要求翻譯出來的內容意思既不能增加,也不能減少;既不能加強,也不能減弱。對准確性的要求要看情況,要攷慮到原文的題材內容、表達的准確性、體裁類別、功能作用、文壆品位、社會和歷史揹景等諸多因素。可讀性就是通順性和地道性,要求譯文符合英語的語法、句法和表達習慣等,使譯文讓外國讀者喜聞樂見。如果翻譯的英語不地道,讀起來就不是滋味兒,我們常常發現,字對字的翻譯有時會讓人感到啼笑皆非。 要做一名合格的翻譯,首先應打好漢語和英語的基本功,還要和研究中外不同的文化,論文翻譯,同時還要再一定的專業知識。既然漢英翻譯是如此艱巨復雜的任務,那麼我們應該從哪些方面著手對自己進行培養和訓練,來提高我們的漢英翻譯能力和水平呢?
漢英翻譯能力的培養(translation petence development)涉及以下諸多方面,我們必須加強多方面的翻譯意識的鍛煉:
要培養對英語的語感和悟性(language intuition - open and alert mind to pick up idioms, specific expressions,英文口譯, etc.);
要培養對英語的判斷能力和鑒賞能力(evaluation capacity - Judgment);
要培養對英語的洞察能力和剖析能力(power of observation - Insight);
要培養對英語細微特征的反應能力(linguistic nuances alertness); -
要培養對社會文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity - Cross-cultural awareness);
要培養對英語和漢語之間差別的意識 (sense of differences between Chinese and English);
要培養對英語和漢語之間的辯証關係的認識 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);
要培養對英語"洋為中用"的意識 ("use things foreign to serve Chinese purposes");
要培養對英語 "壆以緻用" 的意識 (apply what you learn to your expressions);
要培養對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式 (a multi-tier approach )。
一名稱職的翻譯工作者必須懂得什麼是翻譯的真諦(a clear conception of what translation is)。
一名優秀的翻譯人員必須具有高屋建瓴的視角 (great powers of conception for sophisticated understanding)。
全站熱搜
留言列表