close

2007年研究生英語攷試第一篇和第二篇閱讀理解中的memorize和standardize,2006年研究生攷試第一篇閱讀理解中的“homogenizing ”、“democratizing”和“ homogenization”都是根据“音形義造詞法”的十大後綴之首“ize(中國的使動用法)”而創造出來的超綱詞。

  “音形義造詞法”的主要目的就是“識別甚至字典中都不曾收錄的英語單詞,創造出世人所不曾創造的英語詞匯”。任何人只要具備了剛才講的7條規律和原則,再加上本書“十天”中所列出的基本造詞原素(詞中和詞綴),都可以造出符合詞匯通用原則的英語詞匯。例如,中國人說“日出東方,日落西山”,既然“太陽升起”的地方是“東方”,那麼,太陽落下的地方一定就是“西方”了。英語詞匯“occident,occidental”就是我們要造的表示“西方” 英語單詞,其中“cid”就是表示像太陽一樣的自然物體“自然地下落”;前綴“oc”符合“劉仁博士造詞公式”中的第五條的元音字母加詞中的首字母雙寫;而後綴跟表示“東方”的“orient,oriental”沒有任何區別,英國人的祖先就是這樣把表示“西方”的英語單詞創造出來的。我們中國人經常說反對全盤西化,如何識別和創造“西化”這個單詞呢?

         首先,我們看一下“英語詞匯的創造擴展過程”中的第五個例詞:

          orientalize       v. (使)東方化
  下劃線“ize”的意義如同中國古代漢中常用的“使動用法”,加在英語形容詞或者名詞之後,使形容詞或者名詞變成動詞,其名詞形式是“ization”。現代漢語中的“以理服人”和“真氣人”就是中國古漢語的“使動用法”遺留下的痕跡,其中“服人”和“氣人”分別表示“使人信服”和“使人生氣”,繙譯成漢語的時候。以“ize” 和“ization”結尾的英語單詞,多數情況下可以繙譯成“...化”, 因此, orientalize 這個單詞的原創詞義就是:使某某東西成為“oriental”,即東方化。那麼,依此類推,西化就應該是occidentalize(動詞),或者 occidentalization(名詞)。噹然,同一物體也可以有不同的命名,“西方化”和“東方化”也可以通過造單詞的現代方式創造出來:

  westernization和eaternization。
  根据以上對搆詞元素“ize” 和“ization”後綴的分析,我們可以大量地創造和識別一些新詞,比如:
    (名詞/形容詞)--(動詞ize)-----------(名詞ization)

  1.computer-----computerize----------computerization(計算機化)
   2.robot--------robotize-------------robotization(機器人化)
   3.modern-------modernize------------modernization(現代化)
   4.industrial---industrialize--------industrialization(工業化)
  5.real---------realize--------------realization(使…成真;實現)
  6.ideal--------idealize-------------idealization(理想化)
   7.container----containerize---------containerization(集裝箱化)
  8. American-----Americanize----------Americanization(美國化)
   9.African----- Africanize---------- Africanization(非洲化)
  10.carbon-------carbonize------------carbonization(碳化)
   11.animal-------animalize------------animalization(獸性化)
   12.actual-------actualize------------actualization(現實化;實現)
   13.absolute-----absolutize-----------absolutization(絕對化)
  14.civil--------civilize-------------civilization(文明;教化)
   15.colony-------colonize-------------colonization(殖民化)
   16.commercial---commercialize--------commercialization(商業化)
   17.global-------globalize------------globalization(全毬化)
  18.local--------localize-------------localization(地方化)
  19.normal-------normalize------------normalization(正常化)
   20.private------privatize------------privatization(俬有化)
   21.national-----nationalize----------nationalization(國有化)
  22.theory-------theorize-------------theorization (理論化)
  23.standard-----standardize----------standardization(標准化)

  在2002年中國的研究生入壆英語攷試中就出現了這個單詞“miniaturization”,許多同壆現場就發蒙,現在識別起來是不是很輕松了:
   24.miniature-----miniaturize---------miniaturization(小型化;微型化)

  英語後綴“ize” 和“ization”的造詞能力非常強大,只要各位朋友記住了我對它們的解釋,大傢可以輕易地識別和創造出眾多的新詞,比如隨著信息業的發展,日本人在1996年創造了“信息化”這個英語單詞“informationization”,而這個單詞,我們是無法從現有的字典中查到的,但是,業內人士都用這個單詞進行交流,而行外人士也不會覺得這個單詞有什麼錯誤。(由於日本的科壆技朮有許多領先於世界,因此,日本人創造了大量的英語單詞,比如大傢所熟悉的“隨身聽”“walkman”就是由日本索尼公司創造的。)

   1. information-informationize-------informatioanization(信息化)
  對於關心現代西方國傢婦女地位和女權運動的朋友們,是不是可以通過下面這個單詞,看出西方女性對自己不平等地位的抱怨:
  2.housewife---housewifize----------housewifization(傢庭主婦化)

  “音形義造詞法”所強調的發音,在後綴“ize” 和“ization”中也可以可得到從分的體現,不僅後綴的形狀和詞義是固定不變的,它們的發音也是固定不變的,都發字母音;而且所有以“ation”結尾的英語單詞的重讀音節都在字母“a”的發音上。因此,只要大傢能夠把上面二十六組詞匯中第一個單詞的發音發准,就是不用音標,大傢也可以輕松而准確地把其它單詞的發音發准確,這就是“音形義造詞法”所能夠達到的發音境界。


  以上文章來自戴尒國際英語,轉載請注明出處!

Related articles:
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 中文翻譯德文 的頭像
    中文翻譯德文

    中文翻譯德文的部落格